资源类型 | 英语 |
网盘类型 | 百度网盘 |
分享用户 | 狠耐狠耐哟丶 |
资源收录 | 教育盘论坛 |
发布时间 | 2021-8-25 16:42:44 |
资源介绍:
本课件是四级内部讲义题目练习,想要刷题的同学可以下载学习,里面包含了很多知识点和题型练习整理,一定可以帮助学习。1. 介词使用(of/to/in…) 课堂回顾: 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。 过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。 习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地 。 The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china. 这个句子有印象没?是我借的六级句子给大家讲的吧? 四级翻译真题: 中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会。 中国 给 数百万在线零售商 以极具竞争力的价格 销售商品的 机会。 中国 给 数百万在线零售商 机会 销售商品 以极具竞争力的价格 China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price. 我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。 2. 定语从句 课堂回顾: 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。 Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. 我说过,『这』和『该』就是which吧,特别重要。来,上新句子:四级真题: 据报道,今年中国快递服务(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。 It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S. 请问:有差别吗?而且我是用最简单的单词和语法写的,你发现没?我要让你们知道,单词并不重要,翻译从来就不是学霸们才用得起的奢侈品。 然后,你再想想,定语从句能用的地方,再看看刚刚考过的句子,是不是有一种脑洞大开的感脚?? 中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。感兴趣的同学快来下载学习吧,把自己不懂的地方多多练习一定可以有帮助的,英语不光是药多读多写,一定要掌握正确的学习方法。